2 = Bet. = Llora que llora por la noche, y las lágrimas surcan sus
mejillas. Ni uno hay que la consuele entre todos sus amantes. Todos
sus
amigos la han traicionado, ¡se le han trocado en enemigos!
3 = Guímel. = Judá está desterrada, en postración y en extrema
servidumbre. Sentada entre las naciones, no encuentra sosiego. La alcanzan
todos sus perseguidores entre las angosturas.
4 = Dálet. = Las calzadas de Sión están de luto, que nadie viene a las
solemnidades. Todas sus puertas desoladas, sus sacerdotes
gimiendo,
afligidas sus vírgenes, ¡y ella misma en amargura!
5 = He. = Sus adversarios están a la cabeza, sus enemigos bien felices,
porque Yahveh la ha afligido por sus muchos delitos. Sus niños han partido
al cautiverio delante del adversario.
6 = Vau. = De la hija de Sión se ha ido todo su esplendor. Sus
príncipes son como ciervos que no encuentran pasto, caminando van sin
fuerzas delante del hostigador.
7 = Zain. = Jerusalén recuerda sus días de miseria y vida errante,
cuando a manos del adversario sucumbía su pueblo, sin que nadie viniera en
su ayuda. Los adversarios la miraban, riéndose de su ruina.
8 = Jet. = Mucho ha pecado Jerusalén, por eso se ha hecho cosa
impura. Todos los que la honraban la desprecian, porque han visto su
desnudez; y ella misma gime y se vuelve de espaldas.
9 = Tet. = Su inmundicia se pega a su ropa; no pensó ella en su fin, ¡y
ha caído asombrosamente! No hay quien la consuele. «¡Mira, Yahveh, mi
miseria, que el enemigo se agiganta!»