1 = Alef. = ¡Cómo, ay, ha anublado, en su cólera, el Señor a la hija de
Sión! ¡Del cielo a la tierra ha precipitado el esplendor de Israel,
sin
acordarse del estrado de sus pies, en el día de su cólera!
2 = Bet. = El Señor ha destruido sin piedad todas las moradas de
Jacob; ha derruido, en su furor, las fortalezas de la hija de Judá; por tierra
ha echado, ha profanado al reino y a sus príncipes.
3 = Guímel. = En el ardor de su cólera ha quebrado todo el vigor de
Israel; ha echado atrás su diestra de frente al enemigo; ha prendido en Jacob
como fuego llameante que devora a la redonda.
4 = Dálet. = Ha tensado su arco, igual que un enemigo, ha afirmado su
diestra; como un adversario ha matado a todos los que eran encanto de los
ojos; en la tienda de la hija de Sión ha vertido su furor como fuego.
5 = He. = Se ha portado el Señor como enemigo; ha destruido a Israel,
ha destruido todos sus palacios, ha derruido sus fortalezas, ha acumulado en
la hija de Judá gemidos y gemidos.
6 = Vau. = Ha forzado, como a un huerto, su cerca, ha derruido su
lugar de reunión. Ha hecho olvidar Yahveh en Sión solemnidades y
sábados; ha desechado en el ardor de su cólera a rey y sacerdote.
7 = Zain. = El Señor ha rechazado su altar, su santuario ha desdeñado;
ha dejado a merced del enemigo los muros de sus palacios; ¡gritos se dieron
en la Casa de Yahveh, como en día solemne!
8 = Jet. = Yahveh decidió destruir la muralla de la hija de Sión. Tiró el
cordel, y no retrajo su mano de arrasar; ha envuelto en luto
antemural y
muro, que a la vez se desmoronan.
9 = Tet. = Sus puertas en tierra se han hundido, él ha deshecho y roto
sus cerrojos; su rey y sus príncipes están entre las gentes; ¡ya no hay Ley! Y
tampoco sus profetas logran visiones de Yahveh.
10 = Yod. = En tierra están sentados, en silencio, los ancianos de la
hija de Sión; se han echado polvo en su cabeza, se han ceñido de
sayal.
Inclinan su cabeza hasta la tierra las vírgenes de Jerusalén.
11 = Kaf. = Se agotan de lágrimas mis ojos, las entrañas me hierven,
mi hígado por tierra se derrama, por el desastre de la hija de mi
pueblo,
mientras desfallecen niños y lactantes en las plazas de la ciudad.
12 = Lámed. = Dicen ellos a sus madres: «¿Dónde hay pan?»,
mientras caen desfallecidos, como víctimas, en las plazas de la
ciudad,
mientras exhalan el espíritu en el regazo de sus madres.
13 = Mem. = ¿A quién te compararé? ¿A quién te asemejaré, hija de
Jerusalén? ¿Quién te podrá salvar y consolar, virgen, hija de Sión? Grande
como el mar es tu quebranto: ¿quién te podrá curar?
14 = Nun. = Tus profetas vieron para ti visiones de falsedad e
insipidez. No revelaron tu culpa, para cambiar tu suerte. Oráculos tuvieron
para ti de falacia e ilusión.
15 = Sámek. = Sobre ti baten palmas todos los que pasan de camino;
silban y menean la cabeza sobre la hija de Jerusalén. «¿Esa es la ciudad que
llamaban la Hermosa, la alegría de toda la tierra?»
16 = Pe. = Abren su boca contra ti todos tus enemigos; silban y
rechinan de dientes, dicen: «¡Nos la hemos tragado! ¡Ah, éste es el Día que
esperábamos! 11 Ya lo alcanzamos, ya lo vemos!»
17 = Ain. = Yahveh ha hecho lo que había resuelto, ha cumplido su
palabra que había empeñado desde antiguo; ha destruido sin piedad; ha
hecho alegrarse sobre ti al enemigo, ha exaltado la frente de tus adversarios.
18 = Sade. = ¡Clama, pues, al Señor, muralla de la hija de Sión; deja
correr a torrentes tus lágrimas, durante día y noche; no te concedas tregua,
no cese la niña de tu ojo!
19 = Qof. = ¡En pie, lanza un grito en la noche, cuando comienza la
ronda; como agua tu corazón derrama ante el rostro del Señor, alza
tus
manos hacia él por la vida de tus pequeñuelos (que de hambre desfallecen
por las esquinas de todas las calles)!